Vingança è — VENDETTA — tre interpreti + testo e traduzione

 

Lupicínio Rodrigues – Vingança Lyrics | Genius Lyrics

LUPICINIO RODRIGUES ( Porto Alegre, Rio Grande do Sul, 1914- 1974 ), cantante e compositore, conosciuto soprattutto per le marce di carnevale e per l’invenzione del ” samba-cançao ” ( samba romantico ). Ha preso ispirazione  dalle due storie personali, pare sia sempre stato tradito dalle donne amate. Boemio, è stato proprietario di diversi bar e ristoranti con musica. Ha sempre vissuto a Porto Alegre, e in particolare nel quartiere dove era nato, ” Ilhota ” ( pronuncia, Igliota–  ilha è isola  ?), un quartiere dove era particolarmente concentrata la popolazione nera nel quale si trova uno degli undici ” Quilombo ” della città di Porto Alegre.  Dahttps://pt.wikipedia.org/wiki/Lupic%C3%ADnio_Rodrigues

nota : Un ” Quilombo ” è una comunità fondata da schiavi africani fuggiti dalle piantagioni in cui erano prigionieri nel Brasile all’epoca della schiavitù. I quilombo costituirono un’importante forma di resistenza alla schiavitù.
( wikipedia : https://it.wikipedia.org/wiki/Quilombo )

 

Lupicínio Rodrigues – “Vingança”

 

 

 

 

Adriana da Cunha Calcanhotto (Porto Alegre3 ottobre 1965) è una cantante e compositrice brasiliana.

È una delle principali rappresentanti della MPB (Música Popular Brasileira). Le sue composizioni raggruppano diversi stili che vanno dal samba al rock, passando per la bossa nova, il funk, il pop e le ballate.
driana è figlia di un batterista di musica jazz, Carlos Calcanhotto, di origine italiana, di Volpago del Montello in provincia di Treviso (il cognome originale era Calcagnotto, poi trasformato secondo la grafia portoghese)[senza fonte] e di una ballerina brasiliana, Morgada Assumpção Cunha.

segue nel link: https://it.wikipedia.org/wiki/Adriana_Calcanhotto

 

il suo sito dove trovi anche video di canzoni sue o di altri compositori:

Veneno Bom

 

 

 

Florinda Grandino de Oliveira (São Paulo14 de junio de 1919 – Río de Janeiro17 de abril de 1988), más conocida como Linda Batista, fue una cantante y compositora brasileña. Attrice sia nel cinema che in teatro

 

 

Eu gostei tanto,
Tanto quando me contaram
Que ihe encontraram
Bebendo e chorando
Na mesa de um bar,
E que quando os amigos do peito
Por mim perguntaram
Um soluço cortou sua voz,
Não ihe deixou falar.
Eu gostei tanto,
Tanto, quando me contaram
Que tive mesmo de fazer esforço
Prá ninguém notar.
O remorso talvez seja a causa
Do seu desespero
Ela deve estar bem consciente
Do que praticou,
Me fazer passar tanta vergonha
Com um companheiro
E a vergonha
É a herança maior que meu pai me deixou;
Mas, enquanto houver força em meu peito
Eu nao quero mais nada
Só vingança, vingança, vingança
Aos santos clamar
Ela há de rolar como as pedras
Que rolam na estrada
Sem ter nunca um cantinho de seu
Pra poder descansar

 

 

Mi è piaciuto tanto
tanto quando mi hanno raccontato
che ti hanno incontrato
bevendo e piangendo
al tavolo di un bar.

E che quando i tuoi più cari amici
ti hanno chiesto di me
un singhiozzo ha rotto la tua voce
non ti ha lasciato parlare.

Ma mi è piaciuto tanto
tanto quando mi hanno raccontato
che hai dovuto fare un grande sforzo
per non farti accorgere dagli altri.

Il rimorso e’ forse
la causa della tua disperazione
devi renderti ben conto
di quello che hai combinato
Farmi vivere così tanta vergogna
per un compagno
e la vergogna è
la più grande eredità
che mio padre mi ha lasciato.

Ma fintato che avrò forza e respiro
non voglio nient’altro che
vendetta vendetta vendetta
chiedo gridando ai santi

Devi rotolare come le pietre
che rotolano nelle strade
senza mai aver un  tuo posto
per poter riposare”. ( traduz. ch. )

 

 

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *