jorge ben jor, mas que nada—1963 — canzone composta e cantata da jorge ben jor ++ testo con traduzione e note molto accurate di guido rita

 

Jorge Ben Jor (Rio de Janeiro22 marzo 1945) è un musicistacompositore e cantautore brasiliano. Il suo vero nome è Jorge Duilio Lima Menezes. Ha firmato i suoi dischi col nome d’arte Jorge Ben fino al 1989, modificandolo poi in Jorge Ben Jor (scritto anche BenJor), per frenare l’incidente legale che attribuisce parte dei suoi diritti editoriali al cantante e chitarrista statunitense George Benson.

Il suo stile mescola ritmi tropicali, sambabossa nova e funk, con testi che uniscono satira, humor e talvolta elementi esoterici.

 

Risultati immagini per jorge benjor?

Risultati immagini per jorge benjor?

 

 

 

 

Mas que nada

jorge ben jor

Oriá raiô
Obá obá obá
Oriá raiô
Obá obá obá
Mas que nada
Sai da minha frente eu quero passar
Pois o samba está animado
O que eu quero é sambar
Este samba que é misto de maracatu
É samba de preto velho
Samba de preto tu
Mas que nada
Um samba como esse tão legal
Você não vai querer
Que eu chegue no final
Oriá raiô
Obá obá obá
Oriá raiô
Obá obá obá
Mas que nada
Sai da minha frente eu quero passar
Pois o samba está animado
O que eu quero é sambar
Este samba que é misto de maracatu
É samba de preto velho
Samba de preto tu
Mas que nada
Um samba como esse tão legal
Você não vai querer
Que eu chegue no final
Oriá raiô
Obá obá obá
Oriá raiô
Obá obá obá
Obá obá obá
Obá obá obá
Obá obá obá
Obá obá obá

Mas que nada1 (1963) Jorge Ben Jor – Traduzione in italiano di Guido Rita

Mas que nada1

Ma dai1

Sai da minha frente

Togliti da davanti

Que eu quero passar

Che voglio passare

Pois o samba està animado

Perché il samba è agitato

O que eu quero é sambar2

Ciò che voglio è sambare2

Este samba que é misto de maracatu3

Questo samba che è misto di maracatu3

É samba de preto velho4

E’ samba del vecchio nero4

Samba de preto tù.

Samba del vecchio tu(?)

Mas que nada

Ma dai

Um samba como este tão legal

Un samba come questo è molto “fico”

Você não vai querer

Tu non vorrai

Que eu chegue no final

Che io arrivi al finale Note:

1‐ “Mas que nada” è un’espressione idiomatica particolare e in internet girano diverse “versioni” riguardo al suo significato. Certo è che in portoghese “Mas” vuol dire “Ma” e non “Più” cosa che nega decisamente la possibilità che “Mas que nada” voglia dire “Più di niente”, “Meglio di niente”; a meno che l’autore, Jorge Ben, non abbia voluto inserire una frase in Spagnolo su un testo in Portoghese….chissà.  L’espressione potrebbe voler dire “Ma dai”, tipo “Come On”. Credo che Jorge Ben abbia voluto creare un suono più che un concetto. Esattamente come succede più avanti con l’espressione “samba de preto tu” dove il “tu” non ha alcun senso logico, se non quello di creare una rima baciata con “maracatu”.

2‐ Il verbo “sambare” può significare sia “ballare il samba”, sia “suonare il samba”; visto che questa è una canzone da ballare, propenderei più per la prima ipotesi.

3‐ Il “maracatu” è un ritmo musicale nato in Brasile nello stato del Pernanbuco ed è caratterizzato da percussioni forti (grandi tamburi detti “alfaias” e rullanti detti “caixas”) e ritmo frenetico.

4‐ Come detto in nota 1, il “tu” in questa frase serve, credo, solo per fare rima con “maracatu”.

Condividi

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *