UNA BELLISSIMA FOTO DI VICTOR JARA PUBBLICATA IL 16 SETTEMBRE, giorno del suo assassinio nel 1973– dall’ANPI, III Municipio Roma “Orlando Orlandi Posti” + alcune musiche e Una canzone ucraina per la pace–

 

 

ANPI III Municipio Roma “Orlando Orlandi Posti”

@ANPIRomaPosti

“Aveva i pantaloni attorcigliati, le mutande ridotte a strisce dalle coltellate e un’enorme ferita sul fianco. Le mani pendevano distorte e la testa era piena di sangue, ma #VictorJara conservò lo stesso un’espressione di enorme forza e di sfida.” #SantiagoDelCile #16settembre 1973

 

Immagine

 

 

VICTOR JARA, LAS CASITAS DEL BAIRRO ALTO

 

Il nostro Victor Jara

foto —www.elclarindechile.com
https://www.antimafiaduemila.com/home/terzo-millennio/256-estero/67108-il-nostro-victor-jara.html

 

 

 

Le case del quartiere alto
con bar e giardino antistante,
un bel vialetto inattesa di una Peugeot.

Ci sono rosa, verdi,
bianche e celesti,
le case del quartiere alto
tutte fatte di recipol.

E le persone delle casette si
si sorridono e si visitano.
Vanno insieme al supermercato
e hanno tutti la televisione.

Ci sono dentisti, commercianti,
proprietari terrieri e trafficanti,
avvocati e affittuari,
e tutti indossano il polycron.

Giocano a bridge, bevono martini-dry
bambini sono biondi
e con altri biondi
vanno a scuola insieme lì!

E il figlio di suo padre
poi va al college
iniziando i suoi problemi
e gli intrighi sociali.

Fuma sigarette nella mini Austin,
gioca con le bombe e la politica,
uccide i generali
ed è un gangster della sedizione.

 

traduzione nella responsabilità di :
Testo originale
Las casitas del Barrio Altocon rejas y antejardin,una preciosa entrada de autosesperando un Peugeot.
Hay rosadas, verdecitas,blanquitas y celestitas,las casitas del Barrio Altotodas hechas con resipol.
Y las gentes de las casitasse sonríen y se visitan.Van juntitos al supermarkety todos tienen un televisor.
Hay dentistas, comerciantes,latifundistas y traficantes,abogados y rentistas.
Y todos visten policrón,juegan bridge, toman martini-dry.Y los niños son rubiecitosy con otros rubiecitosvan juntitos al colegio high.
Y el hijito de su papiluego va a la universidadcomenzando su problemáticay la intringulis social.
Fuman pitillos en Austin mini,juegan con bombas y con políticos,asesina generales,y es un gangster de la sedición.
Y las gentes de las casitasse sonríen y se visitan.Van juntitos al supermarkety todos tienen un televisor.
Hay rosadas, verdecitas,blanquitas y celestitas,las casitas del Barrio Alto,todas hechas con resipol.

 

UNA BELLA CANZONE UCRAINA : UNA NOTTE AL CHIARO DI LUNA–ritenuta una delle più belle canzoni ucraine

https://www.youtube.com/watch?v=aaOChwNPg5o

** non ho trovato da nessuna parte il testo in italiano. se qualcuno l’avesse, p.f. ..?

 

Una Notte al Chiaro di Luna (Titolo Originale: Nich Yaka Misyachna) e’ una canzone ucraina composta da

  • la musica

undefined

Mykola Vіtalіjovyč Lysenko (Hrynky22 marzo 1842 – Kiev6 novembre 1912),   compositorepianista e direttore d’orchestra ucraino, considerato il padre della musica ucraina, e, in modo significativo, etno-musicologo della sua terra.

 

Starytsky, Mykhailo

Mykola Lysenko musicò  il testo di una

poesia di Mykhailo Starytsky ( Klishchyntsi, Ucraina– 14 dicembre 1840/ Kiev,  27 aprile 1904)–famoso scrittore e attivista teatrale.


Mykhailo Starytsky

Dal 1867 visse a Kiev e lavorò con Lysenko. Starytsky ha raccolto e trascritto canzoni popolari , che ha pubblicato con la musica organizzato da Lysenko. Ha scritto libretti per molte delle opere di Lysenko, come Harkusha , Chornomortsi (The Black Sea Cossacks), Rizdviana nich (Christmas Night), Taras Bul’ba e Utoplena (The Drowned Maiden). A causa dell’ostilità ufficiale dello zarista nei confronti del suo lavoro dopo l’introduzione dell’Ems Ukase , Starytsky fu costretto a emigrare nel 1878 e vivere all’estero per qualche tempo. Tornò in Ucraina nel 1880 e riprese le sue attività editoriali e teatrali . Nel 1883 diresse il primo teatro professionale ucraino. Nel 1885 fondò una nuova compagnia con giovani attori. Nel 1895 cessò del tutto la sua attività teatrale e si dedicò alla letteratura.

DA:
http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CS%5CT%5CStarytskyMykhailo.htm

 

Il brano, intimo ed emozionante, e’ uno dei canti popolari più belli dell’ Ucraina, per questo viene eseguito in tutto il mondo in segno di pace e solidarietà verso il popolo ucraino.

da : https://www.musicaperbanda.it/una-notte-al-chiaro-di-luna/

 

 

VICOR JARA

VICTOR JARA, EL MARTILLO — Il martello / segue una canzone ucraina : Una notte al chiaro di luna – La più bella canzone ucraina (Dedicata a tutti i coraggiosi ucraini)

 

 

 

Victor Jara *

Se avessi un martello

Lo batterei al mattino

Batterei alla sera

Per tutte le città

attenti al pericolo”

dobbiamo riunirci

per poter difender

la pace

Se avessi una campana

Suonerei al mattino

Suonerei alla sera

Per tutte le città

Attenti al pericolo

Dobbiamo riunirci

Per poter difender

La pace

Se avessi una canzone

Canterei al mattino

Canterei alla sera

Per tutte le città

Attenti al pericolo

Dobbiamo riunirci

Per poter difender

La pace

Adesso ho un martello

E ho una campana

E ho una canzone da cantare

Per tutte le città

Martello di giustizia

Campana di libertà

E una canzone Di pace

 

Víctor Jara
Foto: Fondazione Victor Jara

 

 

TESTO ORIGINALE — 1971

Oh hermano, oh hermano.

Si tuviera un martillo
golpearía en la mañana
golpearía en la noche
por todo el país
Alerta el peligro
debemos unirnos para defender,
la paz.

Si tuviera una campana
tocaría en la mañana
tocaría en la noche
por todo el país
Alerta el peligro
debemos unirnos para defender,
la paz.

Si tuviera una canción
cantaría en la mañana
cantaría en la noche
por todo el país
Alerta el peligro
debemos unirnos para defender,
la paz.

Ahora tengo un martillo

y tengo una campana

y tengo una canción que cantar

por todo el país.

Martillo de justicia

campana de libertad

y una canción de paz.

https://lyricstranslate.com

 

Víctor Lidio Jara Martínez —(San Ignacio, 28 settembre 1932 – Santiago del Cile, 16 settembre 1973) è stato un cantautore, musicista, regista teatrale e poeta cileno.

 

* = Victor Jara, poeta e cantautore cileno impegnato per i diritti sociali, nato nel 1933, fu ucciso nel famigerato stadio di Santiago nel 1973, durante il colpo di stato militare. Gli furono troncate le mani dagli aguzzini, perché non potesse più accompagnare con la chitarra i suoi canti di libertà…

testo da :

https://spazioinwind.libero.it/solegemello/poesieguerra.html

 

foto : https://portalegiovani.comune.fi.it/urlnews/webzine/42299.html

 

 

VICTOR JARA

PINTEREST

 

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *