Paco Ibañez canta a Brassens – La mala reputacion – TESTO SPAGNOLO ++ GEORGE BRESSENS -TESTO ORIGINALE ++ TRADUZIONE LETTERALE ITALIANA DI RICCARDO VENTURI

 

 

 

 

 

LA MALA REPUTACIÓN 

En mi pueblo sin pretensión 

Tengo mala reputación,

Haga lo que haga es igual 

Todo lo consideran mal, 

Yo no pienso pues hacer ningún daño 

Queriendo vivir fuera del rebaño; 

No, a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

No, a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

Todos todos me miran mal 

Salvo los ciegos es natural. 

Cuando la fiesta nacional 

Yo me quedo en la cama igual, 

Que la música militar 

Nunca me supo levantar. 

En el mundo pues no hay mayor pecado 

Que el de no seguir al abanderado 

Y a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

Y a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

Todos me muestran con el dedo 

Salvo los mancos, quiero y no puedo. 

Si en la calle corre un ladrón 

Y a la zaga va un ricachón 

Zancadilla doy al señor 

Y aplastado el perseguidor 

Eso sí que sí que será una lata 

Siempre tengo yo que meter la pata 

Y a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

Y a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

Todos tras de mí a correr 

Salvo los cojos, es de creer. 

No hace falta saber latín 

Yo ya se cual será mi fin, 

En el pueblo se empieza a oir, 

Muerte, muerte al villano vil, 

Yo no pienso pues armar ningún lío 

Con que no va a Roma el camino mío, 

No a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

No a la gente no gusta que 

Uno tenga su propia fe 

Todos vendrán a verme ahorcar, 

Salvo los ciegos, es natural.

 Risultati immagini per GEORGE BRASSENSGeorges Charles[1] Brassens (Sète22 ottobre 1921 – Saint-Gély-du-Fesc29 ottobre 1981) è stato un cantautorepoeta e attore francese.È considerato a livello internazionale come uno dei più grandi maestri della canzone d’autore[2] insieme a Jacques Brel.

 

 

 

Testo

Au village, sans prétention
J’ai mauvaise réputation
Qu’je m’démène ou qu’je reste coi
Je pass’ pour un je-ne-sais-quoi
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme

Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout le monde médit de moi
Sauf les muets, ça va de soi

Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet
La musique qui marche au pas
Cela ne me regarde pas
Je ne fais pourtant de tort à personne
En n’écoutant pas le clairon qui sonne

Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout le monde me montre au doigt
Sauf les manchots, ça va de soi

Quand j’croise un voleur malchanceux
Poursuivi par un cul-terreux
J’lance la patte et pourquoi le taire
Le cul-terreux se r’trouve par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne
En laissant courir les voleurs de pommes

Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout le monde se rue sur moi
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi

Pas besoin d’être Jérémie
Pour d’viner l’sort qui m’est promis
S’ils trouv’nt une corde à leur goût
Ils me la passeront au cou
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant les ch’mins qui n’mènent pas à Rome

Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout l’mond’ viendra me voir pendu
Sauf les aveugles, bien entendu!

Fonte: LyricFind

 

Versione italiana letterale di Riccardo Venturi.

 

LA CATTIVA REPUTAZIONE

Al paese, senza menar vanto,
Ho una cattiva reputazione.
Che mi agiti o resti fermo
Passo per un non-so-che.
Eppure non faccio torto a nessuno
Per la mia strada d’ometto tranquillo.
Ma alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro,
No, alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro.
Tutti sparlano di me,
A parte i muti, naturalmente.

Il giorno del 14 luglio
Me ne resto in panciolle a letto;
Della musica che marcia al passo
Non me ne importa nulla.
Eppure non faccio torto a nessuno
Se non ascolto squillar la tromba.
Ma alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro,
No, alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro.
Tutti mi segnano a dito,
A parte i monchi, naturalmente.

Quando incrocio un ladro sfigato
Inseguito da un bifolco,
Allungo la gamba e, perché non dirlo?
Il bifolco si ritrova per terra.
Eppure non faccio torto a nessuno
Lasciando scappare chi ruba una mela.
Ma alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro,
No, alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro.
Tutti mi s’avventano addosso,
A parte gli sciancati, naturalmente.

Non serve esser Geremia
Per indovinare la mia sorte:
Se trovano una corda di loro gusto
Me la passeranno al collo.
Eppure non faccio torto a nessuno
Se non seguo le strade che portano a Roma.
Ma alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro,
No, alla gente perbene non piace
Che si segua altra strada che la loro.
Tutti verranno a vedermi impiccato,
Tranne i ciechi, naturalmente.

 

DA :: https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=1661

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *