23 GIUGNO 2013 ORE 10:46 NEMO HA ORDINATO DI FARVI VEDERE LA PLACE ST SUPLICE A’ PARIS, per ora ho trovato la splendida cattedrale con un concerto d’organo addirittura (2° video)… calma e gesso!

 

 

 

la piazza con la fontana dei quattro vescovi: 1754

 

 

Miniatura

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=ZkgS7rNVMi8 (parte 1)

marché de la poésie à place st suplice

 

 

Di quello che ho messo so così niente che non riesco neanche ad “accompagnarlo”, ma adesso ci sentiamo la “mia” Paris, la metto due volte, una con le viste su Parigi e una con tante viste meravigliose e incantate su yves montand!

 

 

le viste

 

LUI—testo e traduzione (di una simpatica!) della poesia iniziale vedi sotto: la traduzione, se mai aprisse il blog, è per la mia adorata Franchina – quasi inglese e con un nipotino, anche lui Nicolo’, irlandese! vedete come va alla gente di mondo! E noi qui a Sanremo…che non è neanche una provincia…è un bus del…in milanese

ps. se pensate che mi paghi l’azenzia di soggiorno di qua…beh… dice che ci pensa perché quello che conta (come sanno i magnifici due, grillo e berlusca) “parlatene molto male, malissimo, ma quello che vale è : “parlatene!” Che quest’ idea sia di Andy Warhol? com’è triste in certi momenti essere ignoranti! consultero’ il capo…ne ho due! posso anche scegliere…miei amati…neanche migliaia di anni e anni, vi potrebbero dire quanto vi ami! ch.

 

PURTROPPO HANNO TAGLIATO LA SECONDA POESIA DI PREVERT! MA, RAGAZZI, CI RIFAREMO!

 

A Paris
Quand un amour fleurit
Ca fait pendant des s’maines
Deux coeurs qui se sourient
Tout ça parce qu’ils s’aiment
A Paris
Au printemps
Sur les toits les girouettes tournent
Et font les coquettes
Avec le premier vent
Qui passe indifférent
Nonchalant
Car le vent
Quand il vient à Paris
N’a plus qu’un seul souci
C’est d’aller musarder
Dans tous les beaux quartiers
De Paris
Le soleil, qui est son vieux copain
Est aussi de la fête
Et comme deux collégiens
Ils s’en vont en goguette
Dans Paris
Et la main dans la main
Ils vont sans se frapper
Regardant en chemin si Paris a changé.

Y a toujours
Des taxis en maraude
Qui vous chargent en fraude,
Avant le sationnement
Où y a encore l’agent des taxis
Au café, on voit n’importe
Qui qui boit n’importe quoi
Qui parle avec ses mains
Qu’est là depuis l’matin
Au café
Y a la Seine
A n’importe quelle heure
Ellle a ses visiteurs
Qui lla r’gardent dans les yeux
Ce sont ses amoureurx, à la Seine
Et y ceux, ceux qui ont fait leur lit
Près du lit de la Seine
Et qui s’lavent à midi,,
Tous les jours de la s’maine, dans la Seine

Et les autres, ceux qui en ont vu d’trop
Et qui veulent oublier, alors, ils’jettent à l’eau
Mais la Seine,
Ellle préfère
Voir les jolis bateaux naviguer sur elle
Et au fil de son eau, jouer aux caravelles, sur la Seine
Les ennuis, y’en a pas qu’à Paris,
Y’en a dans l’monde entier
Oui, mais dansl’monde entier,
Y’a pas partout Paris
V’là l’ennui
A Paris, au quatorze juillet
A la lueur des lampions
On danse sans arrêt
Au son d’l’accordéon
Dans les rues

Depuis qu’à Paris
On a pris la Bastille
Dans tous les faubourgs
Et chaque carrefour,
Il y a des gars et il y a des filles
Qui, , sans arrêt, sur les pavés
Nuit et jour, font des tours
Et des tours
A Paris !

  • tolliahc 1 anno fa

    Quelle classe!!!!! J’adore ces chanteurs qui ouvrent la bouche en chantant et qui font que tout le monde se sent pris aux tripes en écoutant une telle chanson!! Je l’ai vu plusieurs fois sur scène et le temps semblait s’écouler lentement en vivant ces chansons interprétées avec ses tripes. Merci Monsieur

    · 7 
  • LaMouetteAmoureuse

    LaMouetteAmoureuse 2 anni fa LA POESIA INIZIALE  CHE COME TUTTI SANNO OLTRE AD ESSERE BELLISSIMA E’ DI PREVERT!

    Oui !!!! des milliers et miliers d’années ne sauraient suffirent pour dire la petite seconde d’éternité où nous nous sommes embrassés un midi dans la lumière du parc Montsouris …. à Paris …

    Je t’aime mon ange !!!! mon soleil….

Il giardino

Mille anni e poi mille
Non possono bastare
Per dire
La microeternità
Di quando m’hai baciato
Di quando t’ho baciata
Un mattino nella luce dell’inverno
Al Parc Montsouris a Parigi
A Parigi
Sulla terra
Sulla terra che è un astro.

(La traduzione non rende il testo originale, che scrivo sotto per chi conosce il francese)

Le jardin

Des milliers et des milliers d’années
Ne sauraient suffire
Pour dire
La petite seconde d’éternité
Où tu m’as embrassé
Où je t’ai embrassèe
Un matin dans la lumière de l’hiver
Au parc Montsouris à Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre.

 


 

 

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *