LA VIE EN ROSE — LOUIS AMSTRONG
http://www.youtube.com/watch?v=8IJzYAda1wA&feature=kp
LO SAPEVATE? LA VIE EN ROSE- MARLENE DIETRICH
http://www.youtube.com/watch?v=0XZkQrjdO38
QUESTA INVECE E’ EDITH PIAF:
“PIAF” in argot (dialetto) parigino significa “passerottino”)
inizia a sette anni a cantare per le strade con suo padre
1946
un gustoso pettegolezzo da wikipedia: La Piaf stessa ne scrisse il testo nel 1945, con il titolo Les choses en rose, e chiese a Robert Chauvigny, suo direttore d’orchestra e arrangiatore, di musicarlo; questi però si rifiutò, ritenendolo indegno della sua firma. Fu dunque il pianista Louiguy (Louis Gugliemi) a dare una musica a quei versi che, con un nuovo titolo, divennero un successo mondiale e la canzone dell’amore romantico per eccellenza.
ANNI ’50
TESTO E TRADUZIONE
La Vie En Rose | La Vita In Rosa | |
---|---|---|
Des yeux qui font baisser les miens Un rire qui se perd sur sa bouche Voilà le portrait, sans retouche De l’homme auquel j’appartiensQuand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas Je vois la vie en roseIl me dit des mots d’amour Des mots de tous les jours Et ça me fait quelque choseIl est entré dans mon cœur Une part de bonheur Dont je connais la causeC’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie Il me l’a dit, l’a juré pour la vieEt dès que je l’aperçois Alors je sens en moi Mon cœur qui batDes nuits d’amour ne plus en finir Un grand bonheur qui prend sa place Des ennuis, des chagrins s’effacent Heureux, heureux à en mourir{Couplets 2-4} C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie {Couplet 6} |
Occhi che fanno abbassare i miei Un ridere che si perde sulla sua bocca Ecco il ritratto senza ritocchi Dell’uomo al quale appartengoQuando mi prende fra le braccia Mi parla a bassa voce Vedo la vita in rosaMi dice parole d’amore Parole di tutti i giorni E quello mi fa sentire qualcosaIl ha entrato nel mio cuore [È] una parte di felicità Di cui conosco la causaÈ lui per me, io per lui nella vita Me l’ha detto, l’ha giurato a vitaE fin dal momento in cui lo scorgo Allora sento in me Il mio cuore che batteNotti d’amore che non finire più Una gran felicità che si colloca I guai, i dolori si cancellano Felice, felice a ne morire{Strofe 2-4} È tu per me, io per te nella vita {Strofa 6} |
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et des que je l’apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d’amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l’a dit, l’a jure pour la vie.
Et des que je l’apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Non si può sentire questa canzone senza sentirla dentro di noi.